domingo, 18 de mayo de 2008

Dos poemas de Pere Bessó



Del poemario inédito: “Les roses de Lancelot”
Traducción del catalán: Pere Bessò


1

ABRIL EN VAUVERT

Ah tu,
bello y dulce amigo
que en la barra vieja del viento
te bebes el mito
y menosprecias la villa del pino,
no olvides Flebas,
tu hermano fenicio
que arrastrado por la ola
ya no escucha
ni houle
ni goélands,
ni mide el ciclo de las estaciones:
capricho,
zigzag,
la mano del marjal al acecho del arco de la lluvia,
el árbol demediado a la manera de Ponge.



ABRIL A VAUVERT


Ah tu,
bell i dolç amic
que en la barra vella del vent
et beus el mite
i menyspreues la vila del pi,
no oblides Flebas,
el teu germà fenici
que arrossegat per l’ona
ja no escolta
ni houle
ni goélands,
ni mesura el cicle de les estacions:
caprici,
ziga-zaga,
la mà del marjal a l’aguait de l’arc de la pluja,
l’arbre demediat a la manera de Ponge.


2

LUCHA DE CLASES


Eux les Breughel difformes et amoindris.
Maintenant répandus sur la terre.

Hélène Bessette


Los convidados,
el negativo de un gladiador de cartón,
Dudú, el amante imposible, en calzoncillos.
La doméstica que ha leído a Voltaire, Tzara
y un ensayo sobre el siglo de la velocidad
silencia los ladridos debajo del mandil de su sexo
y saca la perra a pasear por el jardín.



LLUITA DE CLASSES


Eux les Breughel difformes et amoindris.
Maintenant répandus sur la terre.

Hélène Bessette


Els convidats,
el negatiu d’un gladiador de cartró,
Dudú, l’amant impossible, en calçotets.
La domèstica que ha llegit Voltaire, Tzara
i un assaig sobre el segle de la velocitat
silencia els lladrucs davall del mandil del seu sexe
i trau la gossa a passetjar pel jardí.


PERE BESSÓ nació en València, España. Es Licenciado en Filología Moderna. Catedrático de Lengua y Literatura Españolas en el IB de Mislata. Publicó, inicialmente en castellano, una plaquette "Cenáculo de Sombras" (1972) y un poemario "Imágenes" (1976) perteneciente a una trilogía que el autor dejó inédita. Participó activamente en la movida generacional de la poesía de los 70: dirigió la revista de poesía "Múrice" i animó amb Carme Soto, Marc Granell y tantos otros las tertulias de "Almirante", "San Patricio", "Ascot", etc... Codirigió la colección de poesía "Lindes" con los profesores universitarios y poetas Ricardo Arias y Ricardo BelIveser, y "Fuentearnera" con el profesor, editor y poeta Amós Belinchón.
El invierno de 1986 señala el nacimiento de las tertulias de "Els Dimarts literaris d'Arana", en el histórico Barrio del Carmen de la ciudad de Valencia, que animó con el manegador/manager oficial, Manel J.M. Romero. Pronto, a su calor, nacerían las reconocidas plaquettes de "La Forest d'Arana", cuya colección llegaría a más de cincuenta cuadernos representativos de la mejor poesía valenciana, dando lugar, además, a diversas ediciones colectivas (poetas valencianos por el No a la Guerra) y homenajes, como los tributados a los trobadores, Joan Valls i Jordà o Joan Brossa, y cuyas lecturas y presentaciones de libros, happenings y perfomances duraron más de cinco años consecutivos.
En catalán ha publicado por este orden: "Herbolari de silencis" (Miniatures de Lindes, 1978); "Mediterrània" ( Premi Pasqual Assins i Lerma, ed. Vila de Catarroja, 1979); "L'Alter Ego" (Ed. Fernando Torres, 1980); "Una Estança a Alessandria" (Premi Ausiàs March-Senyoriu de Beniarjó, 1982, Ed. El Cingle, 1983); "Prims Homenatges" (Iº Accèssit del "Vicent Andrés EstelIés", 1979. Ed. 3i4, 1984);"Les llimes de la Vosgiana" (Ed. de la Guerra, 1987); "Pagaràs els ous de cugul" (Premi Ausiàs March-Aj. de Gandia, 1987. Ed. 62, 1988); "La Terra Promesa" (Ed. Bromera, 1989); “Planetari” (Ed. La Forest d´Arana”, nº 25, València, 1992); “Iteràncies, interferències i grafitis (1993-1994)” (2on Premi II Certamen de Poesia “Vicent Andrés Estellés”, Burjassot 1995, Ed. Bromera, 1997); “Minimals” (Premi IX edició dels Premis de Literatura Breu, Vila de Mislata, ed. Ajuntament de Mislata, 1999); “Narcís de la memòria” [Premi Vicent Andrés Estellés XXIX Premis Octubre, 2000, ed. Eliseu Climent, col. Poesia 3i4, nº 104, 2000], Premi de la Critica de l’IIFV [Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana] (2000); “El pou de la set que no assacia” (Russafes Nº 1, Rialla Ed, 2005); “El Quadern de Malta” edición bilingüe castellano-catalán (Ed. Libros de Alejandría, Buenos Aires, 2006).
Poemas y trabajos suyos han aparecido en diversas antologías, estudios y revistas especializadas. Ha traducido al castelIano y al catalán poemas de D.H. Lawrence, Rustebues G. Apollinaire, I. Bonnefoy, M. Dupastre, Michel Déguy, E. Pound, J. Donne, Ronsard, A. Lowell, G. Grass, Marta Zabaleta, Robert Gurney...
Compagina la docencia con el trabajo político, la traducción y la creación literaria. Desde principios del 2005 está empeñado en la confección de una Muestra bilingüe de la poesía argentina de la segunda mitad del s.XX desde la perspectiva de género, lo que le ha permitido ir traduciendo algunas de las voces más representativas de ese país.

No hay comentarios: